Mittwoch, 29. Februar 2012

Neues vom "fiets-Rätsel"

Das Wort fiets (Fahrrad) gehört seit seinem Erscheinen in der Jugendsprache der 1870er Jahre zu den rätselhaftesten Vokabeln der niederländischen Sprache. Im Verlauf der letzten 140 Jahre wurden zahlreiche Hypothesen über seine Herkunft aufgestellt. Dass es sich bei fiets um eine verballhornte Kurzform des zuvor gebräuchlichen, französischen Lehnwortes vélocipède handelt, gilt inzwischen als unwahrscheinlich. Vielmehr wird angenommen, dass fietspee eine spätere Erweiterung von fiets ist. Als die wahrscheinlichste Variante galt bisher die Entstehung aus dem dem limburgischen Dialektwort vietse beziehungsweise fiette (rennen, sich schnell fortbewegen), das vom französischen vite (schnell) herrührt.
Zwei belgische Linguisten haben jetzt einen neuen, spannenden Lösungsvorschlag in die Debatte eingebracht, wie niederländische Medien vergangene Woche berichteten.
Die Entdeckung geschah ganz zufällig, als Gunnar de Boel, Professor für vergleichene Sprachwissenschaft an der Universität Gent, Freunde aus dem südlichen Rheinland mit Cidre bewirtete. Dabei erfuhr er, dass sie den Apfelwein auch als "Vize-Wein", kurz "Viez", bezeichneten, ein zweitrangiger "Ersatzwein" also. De Boel stellte sofort die Verbindung zu fiets her und arbeitete mit seinem Kollegen Luc de Grauwe eine Hypothese aus. Im Deutschen der damaligen Zeit findet sich tatsächlich die Bezeichung "Vize-Pferd" für Fahrrad, was auch mit "Viez" abgekürzt wurde, ebenso wie heute Automobil mit Auto. Irgendwie hat viets/fiets dann die Grenze überquert und sich im niederländischen Sprachraum festgesetzt - und sorgte dort bereits 1886 für einen ersten heftigen Streit unter den Gelehrten.
Sollte das tatsächlich die Lösung sein, wie von der niederländischen Presse einhellig propagiert? Volksmundiges wie "Drahtesel" (draadezel) und "Stahlross" (stalen ros) könnte in diesem Fall weitere Indizien liefern. Allerdings wäre es auch schade, wenn es jetzt einen friedlichen Konsens gäbe; wirklich keine hitzig-witzigen Diskussionen und originellen Hypothesen mehr?! Außerdem würde fiets viel von seiner Aura verlieren und könnte sich als Wortliebling nur noch auf seine phonetischen Qualitäten berufen. (es ist immer noch viel schöner als das ebenfalls lange Zeit gebräuchliche rijwiel.)
Mit bromfiets ("brummendes Fahrrad") verfügt das Niederländische zudem über ein sehr schönes Kompositum. Im Deutschen ziehe ich in diesem Fall das Moped ("Motorfuß") dem Mofa ("Motorfahrrad") vor. In Indonesien hat sich das von den Niederländer eingeführte vélocipède in sepéda erhalten (wie auch in manchen Regionen Deutschlands "Velo"). Das indonesische bromfiets heißt übrigens sepéda kumbang (kumbang ist ein summendes Insekt).

Weitere Informationen und Literaturhinweise zum fiets und seiner Geschichte findet man u.a. in der niederländischen etymologiebank.


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen